中国体育彩票36选7开奖结果:36选7开奖结果查询

1500年历史的方言如何美剧在中国成为热门,英网民评

How a 1,500-year-old dialect became theunlikely reason why an upcoming American drama turned into instant hit in China

1500年历史的方言如何让即将出炉的美剧在中国成为热门



There's long been debate over the world'shardest language and now a television programme has waded into the discussion.

长久以来人们就一直在争论哪门语言才是世界上最难的语言,如今一部电视剧也参与进了这个争论。

Upcoming NBC drama Blindspot made theheadlines this week because its leading actress was shown to be speaking fluentChinese in the pilot episode, reported People's Daily Online.

美国全国广播公司即将出炉的电视剧《盲点》本周成为了新闻头条,因为其女主演在试播节目中操着一口流利的普通话,人民日报网站报道。

What was most surprising to viewers wasthat she was speaking Wenzhounese, a Chinese dialect once ranked the hardest tounderstand.

最令观众感到震惊的是她说的还是温州话,这是一种中国方言,曾被称为最难懂的语言。

It's even been dubbed the 'Devil'sLanguage' by the show.

这部美剧还将这种方言称为“魔鬼的语言”。



Wenzhounese is notoriously difficult tounderstand.

温州话确实非常难懂,这是众所周知的。

Speakers of the dialect were even used torelay classified information in China during World War II.

二战期间,讲这种方言的人在中国甚至被利用去转播机密情报。

When Japanese soldiers intercepted themessages, they found it impossible to 'decode'.

当日本士兵截获这些信息后,却无法进行“解码”

Wenzhou-born Zhao Xing, 34, toldMailOnline: 'I find it interesting that a TV show would describe [my] dialectin such a way.

温州出生的34岁赵星对本站说:“竟然会有电视剧这么形容我家乡的方言,有意思?!?br>


'I grew up speaking the dialect, so itdidn't appear difficult to me at all.'

“我从小就是讲这种方言长大的,所以我不觉得有什么难?!?br>
Perhaps in a case of art imitating life,FBI translators in the show were also unable to decode a passage written inWenzhounese.

或许是艺术模仿生活,剧里的FBI翻译人员也无法破译温州话写的信息。

Alexander's character could not only speakand understand Mandarin Chinese but also translate Wenzhounese, despite thefact that she had no memory of who she was.

Alexander扮演的主角不仅会说和听懂普通话,而且会翻译温州话,尽管她失忆了。

转载请注明出处?。?a href="//www.r7x6.com.cn/">首页 > 网友评论 » 1500年历史的方言如何美剧在中国成为热门,英网民评

相关推荐

269| 723| 669| 917| 233| 481| 257| 309| 499| 729|